PDA

View Full Version : The official Pushto learning thread



Pages : [1] 2 3 4

Mohsin
2nd October 2008, 17:54
Hey folks, i've always wanted to learn Pushto it sounds like a great language from great people.

Can anyone help start things off with the 'new addition' in this forum and start with the Pushto teaching:)
I wonder how many PPs speak fluent Pushto :afridi

Khabri420
2nd October 2008, 17:56
Singa haal de or Singa chel de - How are you? :yk :afridi :gul

Mohsin
2nd October 2008, 18:02
Lovely Khabri! I love it!:)

Mercenary
2nd October 2008, 22:03
Singa haal de or Singa chel de - How are you? :yk :afridi :gul

Can you break it down as well. I worked out what haal and chel means but what about singa and de?

Wazeeri
2nd October 2008, 22:45
There are 6 dialects of Pashto and not all Pashtuns can understand each other.

Singa yai!
How are you?

Khayee-UM
Fine.

Yakh Ubba Rora Kanna
Bring me cold water

Chai uski
Do you want to drink tea

Doda-ai Khorai
Do you want to eat roti

Ala Ka- Charta Zai
Alla Ka, Where are you going?

That's all I know.

A little help here Zee

12thMan
2nd October 2008, 23:42
no one has yet mentioned Khotcha. To use in sentence ... Oye Khotcha

Wazeeri
3rd October 2008, 11:00
I've got a Pashto book.
Will be the defacto teacher up here until better help arrives

Mohsin
3rd October 2008, 19:28
Thanks Wazeeri:)
C'mon guys keep em coming i'm sure there are some fluent Pashto speakers here.

12thMan
3rd October 2008, 20:30
Sure Zeenix and the person with a guy thinking on a beach avatar

Mohsin
5th October 2008, 17:38
Koi hai?!

lol i'm not gonna let this die dammit!:D

Wazeeri
5th October 2008, 18:45
The crow's colour is black
Dakar ghai rank toor dai

My name is Mohsin
Zama Naam Mohsin Daraz dai

The fishes are in the river
Kaban pa sand kehnai di

Momo
6th October 2008, 04:34
Quiz: We all know that the language of Jannat (Paradise) is Arabic. So what do you think is the language of Dozakh (Hell)?

Hint: No hint needed. :)

Zeenix
6th October 2008, 05:38
Yakh = Cold
Garam/Tod = Hot
Stare Mashe = Welcome
Manana/Mehraabaani= Thankyou
OOR= Fire
UBOO= Water
KHAAR= City
KILLI= Village
Tu=You
Taasu = You (dignified)/ Plural
Zu= I
Zamma=Mine
Sta=Yours

lakha84
6th October 2008, 06:45
Quiz: We all know that the language of Jannat (Paradise) is Arabic. So what do you think is the language of Dozakh (Hell)?

Hint: No hint needed. :)

ENGLISH???

Oxy
7th October 2008, 23:18
Quiz: We all know that the language of Jannat (Paradise) is Arabic. So what do you think is the language of Dozakh (Hell)?

Hint: No hint needed. :)

I have an irrational hatred of Pushto...

Momo
9th October 2008, 14:53
I have an irrational hatred of Pushto...
You better do good deeds in this life then...

12thMan
9th October 2008, 16:11
oye Khotcha Tasu yakh uboo piyun

Zeenix
10th October 2008, 06:02
oye Khotcha Tasu yakh uboo piyun

Abay Khuda Ko Maan..

mamoo gogo
12th October 2008, 03:27
Quiz: We all know that the language of Jannat (Paradise) is Arabic. So what do you think is the language of Dozakh (Hell)?

Hint: No hint needed. :)
Japanese?

Momo
12th October 2008, 08:51
Japanese?
No. :9:

Mohsin
12th October 2008, 19:13
:))Momo

Zeenix
13th October 2008, 15:57
Momo

Exactly

Mercenary
13th October 2008, 16:41
Quiz: We all know that the language of Jannat (Paradise) is Arabic. So what do you think is the language of Dozakh (Hell)?

Hint: No hint needed. :)

Firstly how do we know Arabic is the language of Heaven? Secondly if it is then it's likely the language of Hell too bcos Iblis comes from Heaven

mamoo gogo
14th October 2008, 03:48
Firstly how do we know Arabic is the language of Heaven? Secondly if it is then it's likely the language of Hell too bcos Iblis comes from Heaven
There are some hadiths that say Arabic will be the language of Jannah, but I think they have been declared weak...Can someone more knowledgeable confirm this?

Thanks.

Mercenary
14th October 2008, 15:17
There are some hadiths that say Arabic will be the language of Jannah, but I think they have been declared weak...Can someone more knowledgeable confirm this?

Thanks.


That's assuming we communicate via our vocal chords in heaven and not via telepathy or smoke signals

12thMan
14th October 2008, 23:22
Khayee-UM Chai uski rora Starbucks shah

12thMan
15th October 2008, 20:56
nice pushto song
Yaduna (Bakhtiar Khattak Pashto Song)
http://www.youtube.com/watch?v=bXaOjpLmgLA

Asim2Good
21st October 2008, 09:25
wilay = kyon
ukharzo = throwing

is that correct?

Asim2Good
21st October 2008, 09:26
and famous Pashto line "Oye Khuda De Gharqa"

gabaroo
16th December 2008, 23:36
pashto di lord koi hani! Yaaro Punjabi sikhen di koshush karo! Jokin!

Momo
17th December 2008, 02:32
The coolest word in pashto that I know:

shpug (six, 6)

Wow! Very imposing and menacing!

You don't want to say SIX when Afridi hits one out of the ground; you wanna say SHPUG!

Ummer Khan
12th March 2009, 05:43
The language of hell will definitely be amongst this lot:
1.hebrew
2.Sanskrit
3.English

Cheguvera
22nd March 2009, 13:11
Topak zama qanoon da
I like doing arts and craft

Mohsin
22nd March 2009, 18:42
Anyone know how to say

'Want to go lunch?'

'Is it lunch time'?

khanz141
4th April 2009, 07:30
Bat = sobade or sobare, the prnounciation isn't r or d its kida like both combined. Ball = pandoske. Run = manda. Walamba = take a shower, u can a frend tht but can be used as a curse also cuz in islam ppl take a shower aftr sex lol. Pa makha de kha = gud bye. Dha khudai pa aman = may god take care of u. Pashto is my first language so u can ask me anythin and I will answer.

Zeenix
24th June 2009, 05:55
Bat = sobade or sobare, the prnounciation isn't r or d its kida like both combined. Ball = pandoske. Run = manda. Walamba = take a shower, u can a frend tht but can be used as a curse also cuz in islam ppl take a shower aftr sex lol. Pa makha de kha = gud bye. Dha khudai pa aman = may god take care of u. Pashto is my first language so u can ask me anythin and I will answer.


Za kha da.... Munga pa khpalo kay khabaray kho kole shu.. Au sok ba pay poegi ba hum na..

Tu pukhtoonkhwa kay da kum zai ai.. Roora..

Chasing Cars
7th July 2009, 10:04
I think I might ask my mum to teach me some ... she's supposed to be a Pathan, but I don't think she speaks Pashto very well! :P

I love the sound of spoken Pashto! And also Arabic :D That's probably why I spend the majority of my time watching the newsreaders on the Abu Dhabi channel XD or Al- Jazeera :P

12thMan
17th July 2009, 00:00
very good song. Maybe Persian but since I don't understand hardly any words so has to be mixture or Pashto.
http://www.cokestudio.com.pk/episodes/episode01/paimona/
Credit to the people to have this good production (audio)

haroonrasheed320
27th September 2009, 13:41
Momo common man where is the answer

ace_allrounder
21st October 2009, 14:09
I learned 1-10 in Pashto today from my friend.She is from Quetta.:D

1-Yau
2-Duwa
3-Drea
4-Saloor
5-Pinzah
6-Shpax(x is pronounced as z but slightly diff)
7-Woa
8-Attah
9-Nah
10-Lass

Momo
21st October 2009, 16:55
Momo common man where is the answer
Here's a hint: you will find the correct answer somewhere on this thread. :D

Chasing Cars
29th October 2009, 18:37
The coolest word in pashto that I know:

shpug (six, 6)

Wow! Very imposing and menacing!

You don't want to say SIX when Afridi hits one out of the ground; you wanna say SHPUG!

Very true Sir :D

And when he hits it out of the ground, I guess it would be a...

SUPER SHPUG :D

Momo
30th October 2009, 15:12
SUPER SHPUG
:14:
Super Shpug! I like it. I might use it in the commentary threads from now on, inshaAllah. :afridi

Disco_Lemonade
30th October 2009, 16:05
dal tarasha..

Chasing Cars
30th October 2009, 19:51
:14:
Super Shpug! I like it. I might use it in the commentary threads from now on, inshaAllah. :afridi
Yay :D and Inshallah it'll be a hit (get it? :D)

Momo
31st October 2009, 06:27
Yay :D and Inshallah it'll be a hit (get it? :D)
Very nice! :14:

Your sense of humour is quite unfemale like. Very impressive! :afridi

Poison
31st October 2009, 06:31
Anyone know how to say

'Want to go lunch?'

'Is it lunch time'?

Who's the girl and why can't you ask her in English?

:malik

Momo
31st October 2009, 06:52
Who's the girl and why can't you ask her in English?

:malik
He may be afraid that if the girl understood the question, she might say no. :naved

Chasing Cars
31st October 2009, 14:24
Very nice! :14:

Your sense of humour is quite unfemale like. Very impressive! :afridi
Why thank you :D Not the first thing a person usually notices, and its probably the first time I've been told that :))

Mohsin
31st October 2009, 14:28
Who's the girl and why can't you ask her in English?

:malik

:)):))...very good P...very good


He may be afraid that if the girl understood the question, she might say no. :naved

It is not love that is blind, but jealousy my friend....

Chasing Cars
5th November 2009, 16:43
:14:
Super Shpug! I like it. I might use it in the commentary threads from now on, inshaAllah. :afridi
Yay!!! :D You used it in the commentary thread :D

Momo
5th November 2009, 17:42
Yay!!! :D You used it in the commentary thread :D
I did. And Mohsin liked it very much and then he did it too.

But I must acknowledge it here that the term 'Super Shpug' is copyrighted and trade-mark-registered in the name of KhushbuHussain (something I couldn't do in the hectic commentary thread).
:)

ace_allrounder
5th November 2009, 18:52
Guys which Pashto are you guys talking about?

I think its in the Afghani Pashto coz in that dialect you say "Shpug"

Whereas in the Pashto spoken in Quetta,etc,its said as "Shpuz".
The "z" is pronounced as
ژ

Sorta like "SH" but the "S" is pronounced like "Z"

Mohsin
5th November 2009, 18:55
From now on it'll be 'Shpuz'...

Disco_Lemonade
5th November 2009, 18:57
i think when indians are batting, chakka sounds so much better..

Disco_Lemonade
5th November 2009, 18:58
just kidding :P

12thMan
5th November 2009, 20:03
Khochay Kaban pa sand kehnai di

Chasing Cars
6th November 2009, 14:37
I did. And Mohsin liked it very much and then he did it too.

But I must acknowledge it here that the term 'Super Shpug' is copyrighted and trade-mark-registered in the name of KhushbuHussain (something I couldn't do in the hectic commentary thread).
:)
Yay :D Thankyou :P Although I think it should be part copyrighted to you as well :D

Mohsin
6th November 2009, 14:42
Mala leglug Pukhtun razi

Chasing Cars
6th November 2009, 17:18
Mala leglug Pukhtun razi
Translation please :)

Mohsin
7th November 2009, 13:12
Translation please :)

It means 'I speak a little Pushto' :ibutt

Chasing Cars
7th November 2009, 14:52
It means 'I speak a little Pushto' :ibutt
Ahh right. Makes sense :D :afridi

Apnacricket
7th November 2009, 20:02
I think It means are you fine.

haroonrasheed320
15th November 2009, 11:37
I am still not able to find the language of hell

cricket_fever
16th November 2009, 15:32
no one has yet mentioned Khotcha. To use in sentence ... Oye Khotcha
is that donkey?
what about khar bacheea?(son of a donkey)

haroonrasheed320
16th November 2009, 17:35
is that donkey?
what about khar bacheea?(son of a donkey)
:))) :))) :))) kuch acha sikho (lag khe izda ka)

cricket_fever
17th November 2009, 13:46
:))) :))) :))) kuch acha sikho (lag khe izda ka)
ok...how about this...a new thing a learnt:
Where is the toilet?.....tatee cheRta dey?

btw....doesnt "tattee" mean sh** in bad urdu language?

Chasing Cars
21st November 2009, 18:26
Can someone translate these lines from a Zeek Afridi song for me? Thanks in advance :D


Soomra Haseeni Yara Stas stiri Giri
Oh Mata, oh mata,
Mata yasmeeni yaara stas stiri geeri, stas stiri giri

PS - Sorry if I got some of the words wrong, but thats what they sound like :P

haroonrasheed320
22nd November 2009, 10:54
Can someone translate these lines from a Zeek Afridi song for me? Thanks in advance :D


Soomra Haseeni Yara Stas stiri Giri
Oh Mata, oh mata,
Mata yasmeeni yaara stas stiri geeri, stas stiri giri

PS - Sorry if I got some of the words wrong, but thats what they sound like :P
Kitni khoobsurat he teri ankhein mere mehboob,
oh muje, oh muje
muje Yasmin ki tarah lagti hain teri ankhein teri ankhein

Yasmin is that round small flower we call it Jasmine in English

haroonrasheed320
22nd November 2009, 10:56
ok...how about this...a new thing a learnt:
Where is the toilet?.....tatee cheRta dey?

btw....doesnt "tattee" mean sh** in bad urdu language?
No this is wrong My God, if you want to ask where is toilet you have to say, toilet charta dhey or washroom charta dhey or hamam charta dhey not what you wrote yukh hahaha

Disco_Lemonade
22nd November 2009, 11:33
ok...how about this...a new thing a learnt:
Where is the toilet?.....tatee cheRta dey?

btw....doesnt "tattee" mean sh** in bad urdu language?
:))) LEGEND! keep going plz :asif

i think we need to discuss its other variations aswell.

cricket_fever
22nd November 2009, 12:43
:))) LEGEND! keep going plz :asif

i think we need to discuss its other variations aswell.
variations of the meaning of the word tattee?
by the way does "pa-kha-na"in pashto also mean toilet?

haroonrasheed320
22nd November 2009, 13:06
:))) LEGEND! keep going plz :asif

i think we need to discuss its other variations aswell.
Lolz funny & disgusting hahah variations???????????? :))) :))) :)))

Chasing Cars
22nd November 2009, 13:17
Kitni khoobsurat he teri ankhein mere mehboob,
oh muje, oh muje
muje Yasmin ki tarah lagti hain teri ankhein teri ankhein

Yasmin is that round small flower we call it Jasmine in English

Thanks Haroon bhai :D It makes sense now :D

Mohsin
22nd November 2009, 14:15
71lfQcZj518

aPUZHSdvc6E

Chasing Cars
22nd November 2009, 17:05
71lfQcZj518

aPUZHSdvc6E

I love both versions :D Had them on my iPod for agesss now:D Plus a random selection of other Zeek Afridi songs :D

Mohsin
23rd November 2009, 12:25
I love both versions :D Had them on my iPod for agesss now:D Plus a random selection of other Zeek Afridi songs :D

lol OMG same here, i have them on my ipod too! :inzi

Chasing Cars
19th December 2009, 18:38
Does anyone know what "loshay" means? It came up in a few songs I was listening to :D Thanks :D

cricket_fever
19th December 2009, 20:05
Does anyone know what "loshay" means? It came up in a few songs I was listening to :D Thanks :D
Pashto for lotion


lol that was lame

Chasing Cars
23rd December 2009, 10:17
Pashto for lotion


lol that was lame
I actually thought you were serious :))) :)))
:aamir

cricket_fever
29th December 2009, 20:23
I actually thought you were serious :))) :)))
:aamir
Khusbu!!! I found out what it means!!! Lushay not loshay is like "hurrah!! My dad told me

Wassixpakistani
29th December 2009, 20:35
What did the Leader of a group of ANP supporters equipped with AK-47's say to the scrawny Londa's of MQM .

"Spee-Zoia" .

Chasing Cars
30th December 2009, 16:46
Khusbu!!! I found out what it means!!! Lushay not loshay is like "hurrah!! My dad told me
Yay thanks :D Makes sense :D
:aamir

cricket_fever
4th January 2010, 20:30
How do you tell some1 to get lost in pashto?

Afridi_Fan
5th January 2010, 01:51
How do you tell some1 to get lost in pashto?


Wruq Sha.

Momo
7th January 2010, 13:34
Wruq Sha.
It's interesting how many expressions in Pashto end in the word 'Sha'. For example, if you want to congratulate somebody, the Pashto expression is (correct me if I am wrong):

Mubarak Sha Gul Khaana.

But only say this when the person you want to congratulate is named Gul Khan. :yk

cricket_fever
7th January 2010, 14:15
It's interesting how many expressions in Pashto end in the word 'Sha'. For example, if you want to congratulate somebody, the Pashto expression is (correct me if I am wrong):

Mubarak Sha Gul Khaana.

But only say this when the person you want to congratulate is named Gul Khan. :yk
"Gul Khana" ....in urdu wouldnt that mean go eat flowers?

Momo
8th January 2010, 02:14
"Gul Khana" ....in urdu wouldnt that mean go eat flowers?
Never thought of it this way, but you are right it does. :))

Pathan1990
26th January 2010, 14:30
Delta sumra pukhtana de?

cricket_fever
30th January 2010, 18:39
Delta sumra pukhtana de?
translate plz dear pathan bro

saj001
31st January 2010, 23:41
kashkey delta we = wish you were near here

dont ask me how i know :P

hasanb
1st February 2010, 01:35
kashkey delta we = wish you were near here

dont ask me how i know :P

:))) :)))

Oh dear me....i think we all have a pretty good idea :))

Chasing Cars
1st February 2010, 18:17
kashkey delta we = wish you were near here

dont ask me how i know :P
I would have expected him to know that phrase in another language...

Momo
2nd February 2010, 22:50
kashkey delta we = wish you were near here
Excellent. Now would you tell me how to say, "wish you were far from here (at your mother's house)"?

saj001
2nd February 2010, 23:38
Excellent. Now would you tell me how to say, "wish you were far from here (at your mother's house)"?


kashkey dizana lery ve

hasanb
2nd February 2010, 23:54
:)))

Momo if you have anything else to ask...make a list and get it to him before Saturday evening :P

Zechariah
3rd February 2010, 00:00
Pushto poi na poi

Did I get it right?

saj001
3rd February 2010, 00:02
Pushto poi na poi

Did I get it right?


yep it means ... do u understand pashto

Chasing Cars
3rd February 2010, 14:12
:)))

Momo if you have anything else to ask...make a list and get it to him before Saturday evening :P
Why the urgency? :)))

Mohsin
16th February 2010, 18:02
Anyone know (basically) what the lyrics are saying in this song?

hkfohOK8QFY

saj001
16th February 2010, 18:03
Anyone know (basically) what the lyrics are saying in this song?

hkfohOK8QFY


you are too late now otherwise i would have

Rizie
1st March 2010, 20:03
:afridi istam mur goren

AZ
5th March 2010, 14:16
love this song!

http://www.youtube.com/watch?v=zIOEiwK-DXQ

Mohsin
11th March 2010, 16:19
love this song!

http://www.youtube.com/watch?v=zIOEiwK-DXQ

I've really become hooked on this song!

Looney
12th March 2010, 21:36
what is the meaning of "oh kana, maa'ma dey"

d0gers
12th March 2010, 21:47
I think it should be "oh maa'ma, kana dey" in which case it would mean "oh mother, give me food". :yk

Looney
12th March 2010, 23:17
I think it should be "oh maa'ma, kana dey" in which case it would mean "oh mother, give me food". :yk
no lolz , it is from rahim shah's new song

http://www.youtube.com/watch?v=Cl4PBaAnC_k

listen @ 1:05

it would be even better if someone could actually translate the whole song :D

Mohsin
15th March 2010, 18:37
I think it should be "oh maa'ma, kana dey" in which case it would mean "oh mother, give me food". :yk

:))):)))

Mohsin
15th March 2010, 19:16
hae7b1FfSW4

Abdullah22
17th March 2010, 09:59
Tassa da tarjoma ka-wo-lay shei? Does "ma-na-na" means thank you in pashto

Khabri420
17th March 2010, 10:02
love this song!

http://www.youtube.com/watch?v=zIOEiwK-DXQ

Great song

I bet all the Pathans are blasting this full-volume in their cars in the middle-east :afridi

Mohsin
17th March 2010, 18:27
Tassa da tarjoma ka-wo-lay shei? Does "ma-na-na" means thank you in pashto

Thank you....thashakur or meherbani

Great song

I bet all the Pathans are blasting this full-volume in their cars in the middle-east :afridi

You should see the 'dudes' in Peshawar....wale wale :yk

Momo
30th March 2010, 09:49
This can never fail to bring you into a romantic mood (its effect on myself -on every occasion - has been very satisfactory). Enjoy:

PkiVBX01mns

Mohsin
7th April 2010, 19:33
no lolz , it is from rahim shah's new song

http://www.youtube.com/watch?v=Cl4PBaAnC_k

listen @ 1:05

it would be even better if someone could actually translate the whole song :D

y9sztPvprUc

Chasing Cars
12th April 2010, 20:16
Does anyone know what "Janaan" means in Pashto please? :D
Thankyouuuuuu :D

its.raja
13th April 2010, 06:22
Does anyone know what "Janaan" means in Pashto please? :D
Thankyouuuuuu :D
I think it means "Honey"

Not sure though :D

Chasing Cars
13th April 2010, 09:14
I think it means "Honey"

Not sure though :D
ah cool. :D
Thanks :D

cricket_fever
15th April 2010, 19:37
Does anyone know what "Janaan" means in Pashto please? :D
Thankyouuuuuu :D
it means mehboob or beloved my dad said

Looney
16th April 2010, 23:34
wah ji wah larki pooche to jhat se jawab aur hum poochain to ek lambaaaaaaaaaa intezar :( yeh kahan ka insaf hai ?

thelandofthebravepeople
18th April 2010, 10:34
no lolz , it is from rahim shah's new song

http://www.youtube.com/watch?v=Cl4PBaAnC_k

listen @ 1:05

it would be even better if someone could actually translate the whole song :D

Ok dear, here comes a lose translation of the mama song.

Start of the song:00:0Asalamalaykom, Rahim shah from karachi, Yusuf from London, Chawak and Shah Jahan from Germany are her because mamas(Moms brother are called mama) son is getting married.

Mama daaaaaaaai. = MAma hai

Chi khandi khoshali gee pa jamo ke na zayegi, da khpalo khorayano sara har zai tah rasigi, mama dai. translated: He is smiling(laughing) and is so happy that he cant be in his clothes(
He is going/reaching everywhere with his khorayan(khorayan is, if you have a sister his childrens are your khorayan). THe blue one could also be translated as he is matching his khorayan in anything...

1.05: here they are just saying mama dai, mama dai and that means its mama its mama or thats mama.

1:40:Nazar pa har sari sathi, bedari we har wakhte. = He is(the mama) keeping an aye on everyone and is attentive all the time.
1:44:Khowai worsara wolar we leka khysta da chinar lakhte: Khowai i cant hear that one clearly don't know what it is. This sentence is something like you stand stright with him = stand at attention.
1:47: ka zad de worsara woko no bya ba tri na takhti: That means if you don't obey him or refuse what he say or contradict him then you must run away.
1:52: Allah de worta khai woke, da zal numbar de cha dai: Allah must spare him whose number it is this time.
2:00 they sing mama dai mama dai mama dai

2:37; pa stayle andaz ke pa maza maza rawan wi: He walks with style and andaaz. maza maza rawan we = means you enjoying the moment and is in no hurry.

3:27: yow khabara wowra chi da de kar saray dai, pa umar ke ba zyad we kho pa zra bande zalmay day: Notice one thing, he is a man of work, he may be old but his heart is still young.

3:35: chi kodi wortha nakri bya lamba akhli litka dai: Very dificult to translate.

3:40: zmung to tole yar dai aw da har saree ashna dai: He is our friend and is friendly to everyone.

They sing mama dai mama dai again.

This was lose and some pashto proverbs are used so it make it hard to translate.

thelandofthebravepeople
18th April 2010, 10:39
Does anyone know what "Janaan" means in Pashto please? :D
Thankyouuuuuu :D

Jaanan stand for the same as saajan or mehboob

pakmania
18th April 2010, 18:38
There are 6 dialects of Pashto and not all Pashtuns can understand each other.

Chai uski
Do you want to drink tea


Is that similar to pick him/her up ?

d0gers
18th April 2010, 18:56
Ok dear, here comes a lose translation of the mama song.

Start of the song:00:0Asalamalaykom, Rahim shah from karachi, Yusuf from London, Chawak and Shah Jahan from Germany are her because mamas(Moms brother are called mama) son is getting married.

Mama daaaaaaaai. = MAma hai

Chi khandi khoshali gee pa jamo ke na zayegi, da khpalo khorayano sara har zai tah rasigi, mama dai. translated: He is smiling(laughing) and is so happy that he cant be in his clothes(
He is going/reaching everywhere with his khorayan(khorayan is, if you have a sister his childrens are your khorayan). THe blue one could also be translated as he is matching his khorayan in anything...

1.05: here they are just saying mama dai, mama dai and that means its mama its mama or thats mama.

1:40:Nazar pa har sari sathi, bedari we har wakhte. = He is(the mama) keeping an aye on everyone and is attentive all the time.
1:44:Khowai worsara wolar we leka khysta da chinar lakhte: Khowai i cant hear that one clearly don't know what it is. This sentence is something like you stand stright with him = stand at attention.
1:47: ka zad de worsara woko no bya ba tri na takhti: That means if you don't obey him or refuse what he say or contradict him then you must run away.
1:52: Allah de worta khai woke, da zal numbar de cha dai: Allah must spare him whose number it is this time.
2:00 they sing mama dai mama dai mama dai

2:37; pa stayle andaz ke pa maza maza rawan wi: He walks with style and andaaz. maza maza rawan we = means you enjoying the moment and is in no hurry.

3:27: yow khabara wowra chi da de kar saray dai, pa umar ke ba zyad we kho pa zra bande zalmay day: Notice one thing, he is a man of work, he may be old but his heart is still young.

3:35: chi kodi wortha nakri bya lamba akhli litka dai: Very dificult to translate.

3:40: zmung to tole yar dai aw da har saree ashna dai: He is our friend and is friendly to everyone.

They sing mama dai mama dai again.

This was lose and some pashto proverbs are used so it make it hard to translate.Lol Pakhtoon I'm loving the smileys :)))

Abdullah22
30th May 2010, 21:17
What does sangar mean.
"Sangar de Muselman yem"

pakboy93
6th June 2010, 23:38
How do you say "I love you" in Pashto?

Mohsin
7th June 2010, 15:13
How do you say "I love you" in Pashto?

Zata sara meena kawam

ShaazE
28th June 2010, 08:00
What does sangar mean.
"Sangar de Muselman yem"

It means trench/fortress...

It's basically saying "I am a fortress for the Muslims"

Also it is Shpug.

I didn't realize this was a dead thread. My bad.

Arsh_afridi
14th July 2010, 08:50
warka dung.....and olamba the most famous words of pashtu :P

Prince_Pathan
30th July 2010, 17:09
ahhh derala...uss deyta mung thread walay shu:D

sup peeps:D lol

Mohsin
5th August 2010, 13:25
Dtaaqat nah maharat banddhi(?)…

Arsh_afridi
9th August 2010, 01:33
Pakhair prince pathan sarangey ye?
kha ye jorr ye baachee de kha di? :P

Arsh_afridi
9th August 2010, 01:34
ye taqat sey nahi maharat sey....

Arsh_afridi
9th August 2010, 01:34
Dtaaqat nah maharat banddhi(?)…

ye taqat sey nahi maharat sey

Prince_Pathan
9th August 2010, 15:02
tik yum a_a toh uwaya toh sanga eh :D

zama bache tik thi mara haha...

Prince_Pathan
9th August 2010, 16:21
oh and mohsin dude cheers for starting the thread...do you have msn or facebook? would be good to keep in regular contact...all depending on you ofcourse

Pk-zindabaad
9th August 2010, 21:49
Taso sunga yay? = How are you? (respectably, towards an elder)
Or, Sunga yay = How are you? (informal-towards a friend or someone younger)
you can reply Tik Taak, or Za Kha yum = I'm fine
thank you- Merabaani

Mohsin
9th August 2010, 22:47
oh and mohsin dude cheers for starting the thread...do you have msn or facebook? would be good to keep in regular contact...all depending on you ofcourse

No worries, yeah sure of course.

razzaq_03
9th August 2010, 22:55
Wow Pushto classes. :P

Prince_Pathan
10th August 2010, 00:11
i added u on msn...theres like one million mohsins on fb buddy lol

Mohsin
10th August 2010, 12:27
lol well you got the right one, and thanks for the bday message btw

Arsh_afridi
10th August 2010, 20:42
Warka dung = hit the drum

Arsh_afridi
10th August 2010, 20:47
za kha yam prince pathan,...It's arshad afridi....from dara adam khel....tasu koom zaye yo??

Arsh_afridi
11th August 2010, 18:59
Khalaq wayee che da dozakh jaba day
za ba jannat la de pashtu sra zam :D

Prince_Pathan
12th August 2010, 14:26
ji zama plar tha mardan na de...altha yao kali thay patha nishta che taso aoo re dalay the ya na kho aghay zay num the smaylah (think spelt wrong)

kho zo Swat (Matta) ke lway shaway yuma... dera adam khel is near nowshera isnt it?

Arsh_afridi
12th August 2010, 22:46
hmmm ....rora dara adam khel da kohat aoe peshawar bilkul maynz k day!!!

Prince_Pathan
13th August 2010, 12:54
sorri ji matha patha nawa...pakistan tha zo pinza saal na nayum talay lol

Arsh_afridi
13th August 2010, 13:15
Za khair day...bia na ye grammm....

Pk-zindabaad
13th August 2010, 17:55
Rora! Kali ke khere dey? lol

Arsh_afridi
13th August 2010, 20:38
Aow yara aman ay...dey khudai shukwar day!! ta waya prince kho da mardan day taso da kam zay?:13:

Pk-zindabaad
14th August 2010, 14:44
Rora, zama plaar pekhawar na day, o zama mor mardaan na da.

hasanmehmoodkhan
25th August 2010, 05:56
I speak some pushto thought im not fulent in it since i been living in canada since the age for 3 but my native tongue is hindko. sicne we come from chachh valley in attock district of punjab my family knows pushto i can help you a little bit but not alot

hasanmehmoodkhan
25th August 2010, 05:57
zu sta sara meena kum = I love you

Looney
25th August 2010, 21:17
Ok dear, here comes a lose translation of the mama song.

Start of the song:00:0Asalamalaykom, Rahim shah from karachi, Yusuf from London, Chawak and Shah Jahan from Germany are her because mamas(Moms brother are called mama) son is getting married.

Mama daaaaaaaai. = MAma hai

Chi khandi khoshali gee pa jamo ke na zayegi, da khpalo khorayano sara har zai tah rasigi, mama dai. translated: He is smiling(laughing) and is so happy that he cant be in his clothes(
He is going/reaching everywhere with his khorayan(khorayan is, if you have a sister his childrens are your khorayan). THe blue one could also be translated as he is matching his khorayan in anything...

1.05: here they are just saying mama dai, mama dai and that means its mama its mama or thats mama.

1:40:Nazar pa har sari sathi, bedari we har wakhte. = He is(the mama) keeping an aye on everyone and is attentive all the time.
1:44:Khowai worsara wolar we leka khysta da chinar lakhte: Khowai i cant hear that one clearly don't know what it is. This sentence is something like you stand stright with him = stand at attention.
1:47: ka zad de worsara woko no bya ba tri na takhti: That means if you don't obey him or refuse what he say or contradict him then you must run away.
1:52: Allah de worta khai woke, da zal numbar de cha dai: Allah must spare him whose number it is this time.
2:00 they sing mama dai mama dai mama dai

2:37; pa stayle andaz ke pa maza maza rawan wi: He walks with style and andaaz. maza maza rawan we = means you enjoying the moment and is in no hurry.

3:27: yow khabara wowra chi da de kar saray dai, pa umar ke ba zyad we kho pa zra bande zalmay day: Notice one thing, he is a man of work, he may be old but his heart is still young.

3:35: chi kodi wortha nakri bya lamba akhli litka dai: Very dificult to translate.

3:40: zmung to tole yar dai aw da har saree ashna dai: He is our friend and is friendly to everyone.

They sing mama dai mama dai again.

This was lose and some pashto proverbs are used so it make it hard to translate.

Thanks man! i love this song and being able to understand it makes it even better :D

NJamal
1st September 2010, 20:24
ji zama plar tha mardan na de...altha yao kali thay patha nishta che taso aoo re dalay the ya na kho aghay zay num the smaylah (think spelt wrong)

kho zo Swat (Matta) ke lway shaway yuma... dera adam khel is near nowshera isnt it?

You mean Ismailiya (Smilaa in Pushto). I am from Village Panj Pir in the same district SWABI.

NJamal
1st September 2010, 20:25
Who needs help in Pashto. Pure PATHAN is in the house now.

Prince_Pathan
3rd September 2010, 11:23
since its the pashto thread:P and this is a cricket forum :P:P


http://www.youtube.com/watch?v=wCyOJTH3Ufw

Prince_Pathan
3rd September 2010, 11:25
You mean Ismailiya (Smilaa in Pushto). I am from Village Panj Pir in the same district SWABI.

pakhair man...ao ji swabi nah
yeah i meant smilaa :P matha agha ze spelling na ratlo...smilaa na yam kho **** che pakistan tha talay yam no pekhawar ya mardan ke ussam :D

Rizie
9th September 2010, 12:34
i know only stanem seda

Radiance Of Australis
10th September 2010, 23:52
Anyone know (basically) what the lyrics are saying in this song?

hkfohOK8QFY
Name of the song,please?

Prince_Pathan
13th September 2010, 00:14
Name of the song,please?

rahim shah - pakafghan

Radiance Of Australis
15th September 2010, 17:44
rahim shah - pakafghan

Erm,I'm not sure yaar.

Prince_Pathan
15th September 2010, 21:06
Erm,I'm not sure yaar.

its called pakafghan :P from his album yaarana

Radiance Of Australis
15th September 2010, 21:09
its called pakafghan :P from his album yaarana

Ahaan okay! Thanks! :)

Its in the title but I didnt think so.Strange name for a song lol

Prince_Pathan
18th September 2010, 18:27
Ahaan okay! Thanks! :)

Its in the title but I didnt think so.Strange name for a song lol

i know lol...but its the name...the aim of the song was to promote pakistan and afghanistan peace so i think that is the reason for its name.. as he is singing in a few diff languages

Looney
22nd September 2010, 13:03
Anyone know (basically) what the lyrics are saying in this song?

hkfohOK8QFY

Pehlo ba pehlo dil ba dil kabul o arz e pak e maa

that is dari , is it not ?

Prince_Pathan
28th September 2010, 14:11
yup..its a mixture of urdu bit of pashto and that...:)

d0gers
3rd October 2010, 08:08
Can someone translate the lyrics to this song?

Larsha pekhawar ta kamiz tor mala rawara

http://www.pashtohits.com/view-lyrics.php?songID=129

cricfanatic
3rd October 2010, 08:46
saba char rotay ba pakayday?
it means that whats in food!

Prince_Pathan
7th October 2010, 10:53
Can someone translate the lyrics to this song?

Larsha pekhawar ta kamiz tor mala rawara

http://www.pashtohits.com/view-lyrics.php?songID=129

lol...the title of what u posted means
go to peshawar and bring me a black kameez lol...

lol:)))

will translate rest of song for u later

what a title :)))

d0gers
8th October 2010, 04:41
lol...the title of what u posted means
go to peshawar and bring me a black kameez lol...

lol:)))

will translate rest of song for u later

what a title :)))Stop laughing. :moyo

This is a Pashto folk song. :moyo

:yk

Thanks for the translation. And yes please translate the rest when you can. I eagerly await.

AZ
14th November 2010, 20:55
all mah Pukhtonon bradas in da housssssse, make some nooooooize!

http://www.youtube.com/watch?v=0H2Jb-re3ac

:hamster: :hamster:

HOYE! HOYE!

AfghanCricketFan
16th November 2010, 17:04
Pehlo ba pehlo dil ba dil kabul o arz e pak e maa

that is dari , is it not ?

yeah it is dari the i read the poem somewhere but dont remember btw the actor looks like Shahid Afridi :)

d0gers
22nd December 2010, 21:10
lol...the title of what u posted means
go to peshawar and bring me a black kameez lol...

lol:)))

will translate rest of song for u later

what a title :)))Prince_Pathan you are only good for false promises. Should've known better then to spend my days waiting for you to return to this thread and be true to your word. I thought you were upright and trustworthy. Alas! What was I to know that things are not always as they seem.

:akhtar

Radiance Of Australis
23rd December 2010, 04:18
Yao
Duwa
Dreya
Saloor
Pinzuh
Shpazz
Wuh
Atta
Lao
Yus

:D

Prince_Pathan
4th January 2011, 23:12
Prince_Pathan you are only good for false promises. Should've known better then to spend my days waiting for you to return to this thread and be true to your word. I thought you were upright and trustworthy. Alas! What was I to know that things are not always as they seem.

:akhtar

oh crap...really sorry man i completely forgot about this thread :O

will do that now

and no need for insults man...:(

Prince_Pathan
4th January 2011, 23:26
Larsha pekhawar ta kamiz tor mala rawara
go to peshawer bring me back black kameez

Taza taza guloona dre salor mala rawara
fresh fresh flowers or four,bring them for me

Laila pa soor saloo ke raghla
laila am assuming his love( came in the red season)

Ao soor saloo ke raghala Bajawar guloona
and in the red season bajuars flowers come

Da tor kamiz ye laka storee zyar guloona
the black kameez( have no idea wat laka storee means, laka could mean boy or lakh) zyar guloona means yellow flowers...

Kamiz tor ao tor ao tor mala rawara
bring me a black kamiz , a black only

Taza taza guloona dre salor mala rawara
bring me fresh flowers, 4 even

Laila chi cherta qadam kaydee
Laila chi cherta qadam kaydee
wherever laila steps foot

Ao cherta qadam kaydee bajawar guloona
and where the flowers of bajuar step foot

Halta gudar ke taza keegee zyar guloona
fresh yellow flowers bloom

title

Da cha azaar ba dar pasay see
not sure(da cha means somebody...azaar have no idea...dar pasay see means after you...


Azaar ba dar pasay da Bajawar guloona
no idea wat azaar means...but will be after the flowers of bajuar

title

sorri about the rest dude...theres some words i dont understand at all...so then cant translate some of the other bits even though i know what the words mean

my bad again dude...will try and translate the other part when i know what it means lol...

Prince_Pathan
4th January 2011, 23:33
Laila pa junno ke khkara da
laila is visible in junno(dnt no wat dat means)


Ao junno ke khkara da bajawar guloona
same goes for the flowers of bajuar

Tor ye pretee,**** ye sanre shna khaloona
leave the black, wet are the green khaloona ( land or hill could be very wrng tho)

title

Tor ye kamiz tore ye zalfay.
Tor ye kamiz tore ye zalfay
black kamiz , black zalfay(again cant understand by written word)

Kamiz tore ye zalfay bajawar guloona
black kamiz and again reference to the flowers of bajuar

Pa sar ye tora lupatta da khwand kaweena
the black luppata looks nice on your head

title

till the end same as above comment

sorri man..prbably not a good translation but most of the words are there

Prince_Pathan
4th January 2011, 23:35
Yao
Duwa
Dreya
Saloor
Pinzuh
Shpazz
Wuh
Atta
Lao
Yus

:D

6 - sphag:P
10 - lus
9 - thot was nawo

good attempt tho kido :P

d0gers
5th January 2011, 08:07
oh crap...really sorry man i completely forgot about this thread :O

will do that now

and no need for insults man...:(Thanks Prince_Pathan. Also I was only joking earlier, sorry if it offended you. Didn't mean anything by it.

Prince_Pathan
6th January 2011, 23:12
Thanks Prince_Pathan. Also I was only joking earlier, sorry if it offended you. Didn't mean anything by it.

sorri bro...khaloona means mole aka a til...but then shna khaloona doesnt make sense to me at all...because im assuming shna means green

and junno just another dialect way of saying girl lol...

Radiance Of Australis
7th January 2011, 09:47
6 - sphag:P
10 - lus
9 - thot was nawo

good attempt tho kido :P

Hmm are you from Khyber Pakhtunkhwa?
Because my friend is from Quetta and she taught me this. Its kinda different I think.

I should know more Pashto because I've always been around Pathans since I was little. :P
But my Pathan friends mostly speak in Urdu with each other because all four of them speak different dialects of Pashto :P

Prince_Pathan
7th January 2011, 13:03
Hmm are you from Khyber Pakhtunkhwa?
Because my friend is from Quetta and she taught me this. Its kinda different I think.

I should know more Pashto because I've always been around Pathans since I was little. :P
But my Pathan friends mostly speak in Urdu with each other because all four of them speak different dialects of Pashto :P

yeah ok fair enough :P different dialects

yeah im from kp:P the proper literary pashto:P hope nobody from waziristan or quetta area sees this :)))

ah u can count to ten atleast hehe :P thats pretty awesome

Disco_Lemonade
13th January 2011, 20:15
Can someone please translate this line which i suppose is in Pashto to Urdu or English.

asi da di da jami ba sumra gaz kapri na jori shawe ye. da darzi bay bekh bunyad wisti ye.

Note: if its something vulgar dont bother posting it. Thanks.

zimmz
14th January 2011, 12:35
^ Not a pashto speaker but it sounds like dadi ama is angry with a darzi who has not sewed the shalwar qameez as anticipated :D

Arsh_afridi
29th January 2011, 17:44
asi da di da jami ba sumra gaz kapri na jori shawe ye. da darzi bay bekh bunyad wisti ye.


I think ye keh kis Lambey ya Motey bandey ki taraf Ishara hain "Iss k kaprrey(shalwar qameez) kitne gaz kaprrey se bani ho gi..Aur in kaproo ko seetey waqt darzi ka beerra gharak ho gaya ho ga.. ya Darzi khoob thakka howa ho ga"

Ummer Khan
31st January 2011, 15:56
Laila pa junno ke khkara da
laila is visible in junno(dnt no wat dat means)


Ao junno ke khkara da bajawar guloona
same goes for the flowers of bajuar

Tor ye pretee,**** ye sanre shna khaloona
leave the black, wet are the green khaloona ( land or hill could be very wrng tho)

title

Tor ye kamiz tore ye zalfay.
Tor ye kamiz tore ye zalfay
black kamiz , black zalfay(again cant understand by written word)

Kamiz tore ye zalfay bajawar guloona
black kamiz and again reference to the flowers of bajuar

Pa sar ye tora lupatta da khwand kaweena
the black luppata looks nice on your head

title

till the end same as above comment

sorri man..prbably not a good translation but most of the words are there

tor ye kamiz.......BLACK KAMEEZ
tor ye zalfay.......BLACK HAIR

NJamal
7th February 2011, 08:29
Can someone please translate this line which i suppose is in Pashto to Urdu or English.

asi da di da jami ba sumra gaz kapri na jori shawe ye. da darzi bay bekh bunyad wisti ye.

Note: if its something vulgar dont bother posting it. Thanks.


Translation:

Wondering how much cloth was used in her dress. It might had taken the tailor to the task. :gul

NJamal
7th February 2011, 08:35
sorri bro...khaloona means mole aka a til...but then shna khaloona doesnt make sense to me at all...because im assuming shna means green

and junno just another dialect way of saying girl lol...


Yes Shna Khaloona means green moles. These are the artificial moles which are used by nomadic Pathan girls as make up on their faces.

"Lar Sha Pekhawar ta" song is actually referring a Nomadic Pathan girl asking her lover to bring such & such things for her when he visit Peshawar next time.

Radiance Of Australis
10th February 2011, 16:44
Janan che pakay osey soumra khwali duniya gaida :P :D

Arsh_afridi
1st March 2011, 20:19
http://www.youtube.com/watch?v=PNSGVYLCFiE&feature=player_embedded

anakwalajinn
1st March 2011, 20:32
Salaam.

A close friend recommended me to learn Pushto as it will help me on my quest on hitting on girls and finding the right wife. If I know Pushto then I will surely be more appealing to the pushto community :afridi :gul :junaid

The only thing I know in pushto is this: "Da jo concorde jahaz o, pervato :yk"
Don't ask HOW I know this :zoni

How to say:
- Hey you? Get over here!
- Why are you not in the kitchen?
- Go make some naan kabab's!
- Clean my room
- Get me some hot milk!
- Turn off that drama and put on the match!

Prince_Pathan
12th March 2011, 19:56
Salaam.

A close friend recommended me to learn Pushto as it will help me on my quest on hitting on girls and finding the right wife. If I know Pushto then I will surely be more appealing to the pushto community :afridi :gul :junaid

The only thing I know in pushto is this: "Da jo concorde jahaz o, pervato :yk"
Don't ask HOW I know this :zoni

How to say:
- Hey you? Get over here!
- Why are you not in the kitchen?
- Go make some naan kabab's!
- Clean my room
- Get me some hot milk!
- Turn off that drama and put on the match!


-i dont know man...this seems like a quest to chat up pathan girls randomly on the street

translating these is not hard but i dont know if i should or not :)))

anakwalajinn
12th March 2011, 20:02
True, the street outside my house is crowded with pathaan girls walking around all alone :inti

attock
17th March 2011, 22:45
Pashto thread....Half of my relatives speak Pashto and I know only a few words.....

Hopefully on the 2nd of April I will be saying Mubaraksha (i think thats how you say it) to every one, when Pakistan lifts the trophy INSHALLAH....

Radiance Of Australis
21st March 2011, 14:05
Salaam.

A close friend recommended me to learn Pushto as it will help me on my quest on hitting on girls and finding the right wife. If I know Pushto then I will surely be more appealing to the pushto community :afridi :gul :junaid

The only thing I know in pushto is this: "Da jo concorde jahaz o, pervato :yk"
Don't ask HOW I know this :zoni

How to say:
- Hey you? Get over here!
- Why are you not in the kitchen?
- Go make some naan kabab's!
- Clean my room
- Get me some hot milk!
- Turn off that drama and put on the match!

You wanna order your poor future Pathan wife around? :P
She gonna give you a mukka. Some Pathan girls may look skinny but they have got so much power in their mukkas...you can't imagine. :P

anakwalajinn
21st March 2011, 15:49
Haha. Why not? That is what wifes are for :)
Yes, wifes. And that was intentional.

Aur mukka? Hain? Humri patni aur woh bhi hum par haath uthae? Hargiz nahin :inti
Woh haqq to hamara hai!

Looney
22nd March 2011, 02:38
anak wala jinn ka poora plan lagta hai andha jinn banne ka :)))

d0gers
22nd March 2011, 03:18
-i dont know man...this seems like a quest to chat up pathan girls randomly on the street

translating these is not hard but i dont know if i should or not :)))Are Pathan girls used to random guys asking them why they are not in the kitchen and to go make some naan kababs?

anakwalajinn
22nd March 2011, 10:06
I am not random, I am anakwalajinn :inti


Sent from my iPhone using Tapatalk

Khan88
26th March 2011, 00:48
I really wish I knew Pushto as I'm a Pathan :(

sp92
26th March 2011, 19:32
-i dont know man...this seems like a quest to chat up pathan girls randomly on the street

translating these is not hard but i dont know if i should or not :)))

Good idea..I think you shouldn't lol

Pukhtanay jinakay ela doday pakhawalo la paida shwae

Prince_Pathan
28th March 2011, 23:53
I really wish I knew Pushto as I'm a Pathan :(

ill teach you :P and whoever else wants to learn here

ask me whatver you want to learn bro and ill tell u how to say it...i swear ill make a video of it to make it eaasier haha with a mask on :)))

Prince_Pathan
28th March 2011, 23:53
lol this thread got funny :)))


aoo sp92 watha na wayum lol and welcome to pp

Prince_Pathan
28th March 2011, 23:54
Are Pathan girls used to random guys asking them why they are not in the kitchen and to go make some naan kababs?

haha no man i just dnt like the idea of anakwalajinn harrasing poor unsuspecting girls hah :))) im one of those guys that would beat a guy up for looking at a girl the wrong way lol...but am sure anakwalajinn is not some loony :P

sp92
29th March 2011, 01:05
^ lol

lol this thread got funny :)))


aoo sp92 watha na wayum lol and welcome to pp

Dhaira manana :)

Prince_Pathan
29th March 2011, 02:03
kam ze na eh? sp92 :)

sp92
29th March 2011, 05:10
kam ze na eh? sp92 :)

Chairta osaygum? Za pa Canada kay osaygum :) Tasu da kam ze eh?

Prince_Pathan
29th March 2011, 17:58
na ma tahpoos ko che taso pakistan na charta ye lol

zo ireland ke usaygam kho swat na yam :)

Looney
2nd April 2011, 22:51
haha no man i just dnt like the idea of anakwalajinn harrasing poor unsuspecting girls hah :))) im one of those guys that would beat a guy up for looking at a girl the wrong way lol...but am sure anakwalajinn is not some loony :P

mera mazaaq nahi

Looney
4th April 2011, 04:17
http://www.youtube.com/watch?v=DEhZ13QvZlg


What does this mean and why is this video so Indian or Bollywood ?

PS it is a new song by Rahim Shah and Fariha Pervez

Quick Single
4th April 2011, 20:47
Prince Pathan bhai, if you don't mind could you please translate the dialogue between you and sp92?

I myself am a Pathan, but unfortunately have not yet learned pashto, which I have been ashamed of for the whole of my life :facepalm:. Hopefully you can help me learn ;-)

Prince_Pathan
27th April 2011, 19:37
http://www.youtube.com/watch?v=DEhZ13QvZlg


What does this mean and why is this video so Indian or Bollywood ?

PS it is a new song by Rahim Shah and Fariha Pervez

do u mean the entire song? or the title

gul jana basically means my love

gul means rose
jana means life...lol

Prince_Pathan
27th April 2011, 19:38
Prince Pathan bhai, if you don't mind could you please translate the dialogue between you and sp92?

I myself am a Pathan, but unfortunately have not yet learned pashto, which I have been ashamed of for the whole of my life :facepalm:. Hopefully you can help me learn ;-)


hey dude no worries sorry late get back...

basically just asking him where he is from and stuff

no worries will do :) what do you want to learn bro?

Pk-zindabaad
29th April 2011, 17:47
Janan che pakay osey soumra khwali duniya gaida :P :D

that's my fave part of the song!! :)))

Quick Single
30th April 2011, 09:25
hey dude no worries sorry late get back...

basically just asking him where he is from and stuff

no worries will do :) what do you want to learn bro?

No problemo.

This is the only thing I know how to say: ' Mashomand tik dey?' (Are your kids alright?)

If it's okay, can you teach me how to like start a convo. Just the normal stuff eg. how are you, how's everything etc etc.

JazakallahKhair.

Prince_Pathan
2nd May 2011, 01:38
yeah mashuman de tik dey? :)

ok sure will do...very sorry if this is a very late reply bro

roray sanga chal de? tole jor de? : basically bro how are things! everything ok

zo tik yama, toh uwaya/toh sanga eh ? i am ok, u tell/how are you

sta num sa de? : what is your name
zama num quick single de lol : my name is quick single :P

zo ____ ke usam : i live in _____

agha jinay matha khwakha tha : i like that girl :P

toh dara kheshta eh : you are very pretty




the last two just incase your ever infatuated by somebody haha...:)))


donkey : kharr some say sharr (dialect)
cat : pisho
dog : spay
monkey : shadoh but some people call it bizoh (based on dialect)
rice : rujjay but sum people say rijjay (dialect again)
girl : jinay but some say jhalkay (dialect)
boy : alak


theres also those that pronouce pashto strongly with khaaa and so they will say pakhtun
others will emphasise the shaaa which is the softer dialect...they wil say pashtunn

Quick Single
2nd May 2011, 13:07
Wow jazakallahKhair. Wait till I try this out on my friends they'll be so impressed, thanks P_P.


agha jinay matha khwakha tha : i like that girl

And thanks a lot for this. It's all I need to know. ;-)

Prince_Pathan
2nd May 2011, 13:37
i hope ur not anak wala jin in disguise quick single haha

Quick Single
2nd May 2011, 13:49
Nah, I genuinely want to speak pashto to talk with my friend and brothers.

It's just an added bonus. :D

attock
9th May 2011, 14:50
I speak some pushto thought im not fulent in it since i been living in canada since the age for 3 but my native tongue is hindko. sicne we come from chachh valley in attock district of punjab my family knows pushto i can help you a little bit but not alot

Speak hindko too and also from attock.....Well born in England but in Pakistan from Attock...What village you from

Ummer Khan
10th May 2011, 04:19
@p_p.......What does ''alaka de rala ''mean???

Hope it is not something derogatory.

NJamal
16th May 2011, 10:01
@p_p.......What does ''alaka de rala ''mean???

Hope it is not something derogatory.

alaka -means boy

rala- means coming

Your sentence is not complete.

NJamal
16th May 2011, 10:02
yeah mashuman de tik dey? :)

ok sure will do...very sorry if this is a very late reply bro

roray sanga chal de? tole jor de? : basically bro how are things! everything ok

zo tik yama, toh uwaya/toh sanga eh ? i am ok, u tell/how are you

sta num sa de? : what is your name
zama num quick single de lol : my name is quick single :P

zo ____ ke usam : i live in _____

agha jinay matha khwakha tha : i like that girl :P

toh dara kheshta eh : you are very pretty




the last two just incase your ever infatuated by somebody haha...:)))


donkey : kharr some say sharr (dialect)
cat : pisho
dog : spay
monkey : shadoh but some people call it bizoh (based on dialect)
rice : rujjay but sum people say rijjay (dialect again)
girl : jinay but some say jhalkay (dialect)
boy : alak


theres also those that pronouce pashto strongly with khaaa and so they will say pakhtun
others will emphasise the shaaa which is the softer dialect...they wil say pashtunn

agha jinay zama khwakha da I like that girl. Correction P_P

james_bond
16th May 2011, 10:24
What does this mean in pushtoo?

Maroo

Sent from my X10i using Tapatalk

Prince_Pathan
16th May 2011, 13:48
agha jinay zama khwakha da I like that girl. Correction P_P

iv been saying matha since i was a kid :P habit i have... i have swati pashto whereas dad has the swabi 1...i either say zama or matha lol

Prince_Pathan
16th May 2011, 13:50
@ ummer khan : i think what your trying to say is

alaka de rala meaning ur time is comming boy is what i get from it but maybe but like njamal said it seems incomplete!

Prince_Pathan
16th May 2011, 22:36
What does this mean in pushtoo?

Maroo

Sent from my X10i using Tapatalk

maroo? im assuming its what i think it means


its like yaaar equivalent of urdu...dont know how to explain that in english


maaan? lol

Prince_Pathan
16th May 2011, 22:37
http://www.youtube.com/watch?v=WB9VlBVdTSE

absolutely awesome tune about every pukhtun tribe present...and unity amongst all of us

:14: those who want to listen go for it

NJamal
17th May 2011, 07:55
What does this mean in pushtoo?

Maroo

Sent from my X10i using Tapatalk

It means You all

NJamal
17th May 2011, 07:57
iv been saying matha since i was a kid :P habit i have... i have swati pashto whereas dad has the swabi 1...i either say zama or matha lol

Matha means to me not me. BTW P_P both Swati and Swabi Pashto is the same because both are Yousafzais.:yk

james_bond
17th May 2011, 07:59
no it doesnt. ur pushto is even more weaker than mine.

pakhair rora. senga yee, wara zaga tool kha di

Sent from my X10i using Tapatalk

james_bond
17th May 2011, 08:00
It means You all

maroo means perv

Sent from my X10i using Tapatalk

NJamal
17th May 2011, 08:05
no it doesnt. ur pushto is even more weaker than mine.

pakhair rora. senga yee, wara zaga tool kha di

Sent from my X10i using Tapatalk

Ok come on don't joke my pashto is as strong as you can get.


Wara zaga tool bilkul kha di. Ta waya kana ta da kam zaey e? Pukhtoon kho rata na khkare, rekhteya owaya pukhtoon e ka na?

NJamal
17th May 2011, 08:06
maroo means perv

Sent from my X10i using Tapatalk

maroo is like a slang when you address your friends like saying hey dudes.

james_bond
17th May 2011, 08:09
Ok come on don't joke my pashto is as strong as you can get.


Wara zaga tool bilkul kha di. Ta waya kana ta da kam zaey e? Pukhtoon kho rata na khkare, rekhteya owaya pukhtoon e ka na?

za khu za england umma aw senga pukhtoon na khkarama darta! tha zama shaka lidalay day sa?

Sent from my X10i using Tapatalk

NJamal
17th May 2011, 08:14
za khu za england umma aw senga pukhtoon na khkarama darta! tha zama shaka lidalay day sa?

Sent from my X10i using Tapatalk

Pukhtoo de dera kamzorey da khu khair day. Pakistan ke da kam zaey e da khaira? Khafa na she kho mata bilkul pata na wa che ta pukhtoon e rora.

james_bond
17th May 2011, 08:27
Pukhtoo de dera kamzorey da khu khair day. Pakistan ke da kam zaey e da khaira? Khafa na she kho mata bilkul pata na wa che ta pukhtoon e rora.

***** mi takhtebhai day aw khar mi mardan

Sent from my X10i using Tapatalk

NJamal
17th May 2011, 08:35
***** mi takhtebhai day aw khar mi mardan

Sent from my X10i using Tapatalk

Ta kho byaa zmaa kaliwaal e yaara, za da Swabi yam:yk

james_bond
17th May 2011, 09:37
Ta kho byaa zmaa kaliwaal e yaara, za da Swabi yam:yk

sawabi khu junaid khan day

Sent from my X10i using Tapatalk

NJamal
17th May 2011, 10:02
sawabi khu junaid khan day

Sent from my X10i using Tapatalk

pata da rata. Junaid khan zmaa da roor malgaray de. :junaid

AZ
17th May 2011, 12:40
http://www.youtube.com/watch?v=Z9xnKle_k6c

love this song.

james_bond
17th May 2011, 12:44
pata da rata. Junaid khan zmaa da roor malgaray de. :junaid

bia **** kha shwali

Sent from my X10i using Tapatalk

james_bond
17th May 2011, 12:47
http://www.youtube.com/watch?v=Z9xnKle_k6c

love this song.

there isnt much in lyrics though.. rabab is wonderful

Sent from my X10i using Tapatalk

AZ
17th May 2011, 12:48
download link for it please :)

NJamal
17th May 2011, 14:34
http://youtu.be/IpWirZVD89M

AZ
17th May 2011, 14:42
^ that sounds like an old song....!

NJamal
17th May 2011, 14:50
^ that sounds like an old song....!

Yes AZ that is Pashto's classical song in remix but very nice song.

AZ
17th May 2011, 14:52
I believe it was most famous when it was sung by a male singer?

do you have a link for that.

NJamal
17th May 2011, 14:55
No AZ this is a song for girls so I doubt it was ever sung by a male.

james_bond
18th May 2011, 07:38
http://youtu.be/IpWirZVD89M

old is gold!

btw njamal i wonder if ya remember that pushto tone used to be in every pushto drama, that old pashto sad tune

Sent from my X10i using Tapatalk