User Name Password
Go Back   PakPassion - Pakistan Cricket Forum > Off Topic > Languages Forum


Share This Forum!  
 
 
     
 
 
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 10th January 2009, 00:25
Mercenary Mercenary is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2003
Runs: 26,324
Urdu/Punjabi words from songs that I dont understand. Do you know what they mean?

I thought my urdu was decent until I started listening to old Pakistani filmi songs and whilst I love the poetic urdu, I just dont always understand every word.

Bemurawat - As in 'Bade Bemurawat Hai Yeh Husn Wale'

Laung - As in 'Mera Laung Gawacha', does it mean earring?

Bekasi - As in 'Kabhi Bekasi Ne Mera

Ehde Wafa - As in Bhool Kar Ehde Wafa, I know what Wafa means so is it promise of trust?

Harjae - As in Harjae Mann Apna'

Misr/Misar - As in 'Laga Hai Misr Ka Bazaar'

udhyaani - as in 'yeh udhyaani, yeh fashion

Anjuman - I know she's an actress but it's used in songs a lot as well

Kooche - As in Tere Kooche se na guzre ghe pareshan ho kar'

Parwana - As in Teri Khatir Jal Rahe Kabse Parwane', Im sure it means moth as in attracted to fire but wanted to be sure

thar tharane - As in 'Tho Suraj ki Lo thar Tharane Lagi hai, does that mean flickering/dimming

Mussawir - As in 'Bana ke mussawir ne thoda kalam, does it mean a painter or portrait maker?

Iptidah and Intiha - As in 'Tu hi meri Iptidah hai, tu hi meri intiha hai'

rahnaiya - As in 'Din Badin bhadti gai is husn ki rahniaya'

gulbadama - As in 'Pehle gul, phir gulbadan, phir gulbadama ho gai'
Reply With Quote
  #2  
Old 10th January 2009, 00:25
Mercenary Mercenary is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2003
Runs: 26,324
i'll add more as I remember them
Reply With Quote
  #3  
Old 10th January 2009, 00:31
AZ's Avatar
AZ AZ is online now
Hall of Famer
 
Debut: Dec 2008
Venue: UAE
Runs: 57,210
Misr is Egypt in Arabic, I guess it could be the same in Urdi
__________________
Proud Shehri of Misbah Ka Pakistan
Reply With Quote
  #4  
Old 10th January 2009, 00:33
Mercenary Mercenary is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2003
Runs: 26,324
Quote:
Originally Posted by AhmedZulfiqar
Misr is Egypt in Arabic, I guess it could be the same in Urdi
Yeah I guess that makes sense, as in an Egyptian street market. Perhaps a flesh market in the context?
Reply With Quote
  #5  
Old 10th January 2009, 01:04
AZ's Avatar
AZ AZ is online now
Hall of Famer
 
Debut: Dec 2008
Venue: UAE
Runs: 57,210
could be
__________________
Proud Shehri of Misbah Ka Pakistan
Reply With Quote
  #6  
Old 10th January 2009, 01:31
12thMan 12thMan is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2006
Runs: 26,886
Bemurawat - unappreciative, not courteous - yaar itna kiyya us kay liye lekein phir be koi ehsas nahai, hahot bemurawat insaan hey

Laung - I think some kind of jewelry

Bekasi - helplessness

Ehde Wafa - trust/promise/intention(irada) but taken as mutual bond - I will always be with you - ahde wafa

Harjaee - Vagabond - just wander around and not settle
Reply With Quote
  #7  
Old 10th January 2009, 10:26
Awesome Anjum's Avatar
Awesome Anjum Awesome Anjum is offline
T20I Debutant
 
Debut: Feb 2002
Runs: 7,574
Quote:
Originally Posted by Mercenary
Yeah I guess that makes sense, as in an Egyptian street market. Perhaps a flesh market in the context?
Usually its a reference to the infamous slave markets of Egypt, where our beloved Hazrat Yousuf found himself at. :akmal
Reply With Quote
  #8  
Old 10th January 2009, 10:27
Awesome Anjum's Avatar
Awesome Anjum Awesome Anjum is offline
T20I Debutant
 
Debut: Feb 2002
Runs: 7,574
Ibtida and Inteha - beginning and end.
Reply With Quote
  #9  
Old 10th January 2009, 10:35
Momo's Avatar
Momo Momo is offline
T20I Star
 
Debut: Jun 2006
Runs: 20,388
udhyaani - I think you mean uryaani. That means vulgarity in clothes - showing more than decency allows.

Anjuman - gathering (mehfil) as in:

kya lutf anjuman ka jab dil hi bujh gaya ho

Kooche - street (as in gali kooche)

Parwana - moth, usually meaning a bekas sucker for the love of a bemurawwat woman, who (woman not moth) presumably wears a laung in addition to many other such accessories, but who (again woman not moth) is usually prone to uryaani as far as clothing is concerned (this woman has usually also forgotten all her ehde wafa done in private). The parwana assures her that he is not a harjayee, but to no avail. This humiliation usually happens publicly in a packed anjuman. The moth then feels that his honour has been sold quite unceremoniously at bazaar-e-misr.

thar tharane - shivering (flickering)

Mussawir - one who paints

Iptidah and Intiha - start (ibtada) and end (inteha), as in:

Mere ghar mein huwe hain 5 bache 3 saalon mein
Mohabbat ki agar ye ibtada hai inteha kya hai?


rahnaiya - I think you mean ra'naiyan: colour, charm, light

gulbadama - gul means flower; gulbadan, one with a body like a flower. I have no idea about gulbadama though.

Last edited by Momo; 10th January 2009 at 10:40.
Reply With Quote
  #10  
Old 10th January 2009, 11:09
TAK's Avatar
TAK TAK is offline
First Class Captain
 
Debut: Feb 2006
Runs: 5,890
think momo has covered them all

harjaee - a good word which caused a lot of greif allama iqbal when he used it in shikwa to describe the Creator
__________________

کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن
کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی
Reply With Quote
  #11  
Old 10th January 2009, 15:03
TAK's Avatar
TAK TAK is offline
First Class Captain
 
Debut: Feb 2006
Runs: 5,890
Quote:
Originally Posted by Mercenary
Laung - As in 'Mera Laung Gawacha', does it mean earring?
i used to think this was lady singing about a lost clove

but the laung she had lost was her nose stud
__________________

کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن
کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی
Reply With Quote
  #12  
Old 10th January 2009, 15:04
TAK's Avatar
TAK TAK is offline
First Class Captain
 
Debut: Feb 2006
Runs: 5,890
what about that punjabi song

"putt jattaan day bulanday nay bakray"

the sons of jatts call goats ??
__________________

کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن
کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی
Reply With Quote
  #13  
Old 10th January 2009, 16:58
Disco_Lemonade's Avatar
Disco_Lemonade Disco_Lemonade is offline
First Class Captain
 
Debut: Jan 2006
Venue: Karachi
Runs: 4,398
the following punjabi words..

mushq machaya

char bulan tey

chambay di booti
__________________
NO SIG, ONLY GOLA GANDA
Reply With Quote
  #14  
Old 10th January 2009, 18:02
Mercenary Mercenary is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2003
Runs: 26,324
Quote:
Originally Posted by Disco_Lemonade
chambay di booti
That's like ambh dhi booti, as in mango tree. In this case it's a chambay tree (whatever chambay is).
Reply With Quote
  #15  
Old 10th January 2009, 18:03
Mercenary Mercenary is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2003
Runs: 26,324
Quote:
Originally Posted by TAK
what about that punjabi song

"putt jattaan day bulanday nay bakray"

the sons of jatts call goats ??
havent heard it but it does look like that
Reply With Quote
  #16  
Old 10th January 2009, 21:31
TAK's Avatar
TAK TAK is offline
First Class Captain
 
Debut: Feb 2006
Runs: 5,890
Quote:
Originally Posted by Disco_Lemonade
the following punjabi words..

mushq machaya

char bulan tey

chambay di booti
i know what you have been listening to

SHABASH

chamba as in chambeli sweet selling plant leading to

mushq machaya = spread fragrance

char bulan tey = ? if it is what i i think it is the line jad phulan tay aaee = when it came into blossom
__________________

کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن
کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی
Reply With Quote
  #17  
Old 11th January 2009, 10:13
Gujar's Avatar
Gujar Gujar is offline
First Class Player
 
Debut: Nov 2005
Runs: 3,055
Quote:
Originally Posted by Disco_Lemonade
the following punjabi words..

mushq machaya

char bulan tey

chambay di booti
mushq = smell, machaya = not sure if you've spelt it right, but could mean 'caused'.

Can you give me an example of where the second phrase is used?

The third means plant of some sort.
Reply With Quote
  #18  
Old 12th January 2009, 11:19
Legendary_Sage's Avatar
Legendary_Sage Legendary_Sage is offline
First Class Star
 
Debut: Oct 2006
Venue: cricket world
Runs: 3,340
chambay di booti stands for jasmine flower.
Reply With Quote
  #19  
Old 17th January 2009, 14:09
Awesome Anjum's Avatar
Awesome Anjum Awesome Anjum is offline
T20I Debutant
 
Debut: Feb 2002
Runs: 7,574
Quote:
Originally Posted by TAK
i know what you have been listening to

SHABASH

chamba as in chambeli sweet selling plant leading to

mushq machaya = spread fragrance

char bulan tey = ? if it is what i i think it is the line jad phulan tay aaee = when it came into blossom
lol, another fan of bahu saahib, eh taz?
Reply With Quote
  #20  
Old 17th January 2009, 15:01
TAK's Avatar
TAK TAK is offline
First Class Captain
 
Debut: Feb 2006
Runs: 5,890
samjan valay samajh janday nay
__________________

کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن
کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی
Reply With Quote
  #21  
Old 23rd January 2009, 19:55
Disco_Lemonade's Avatar
Disco_Lemonade Disco_Lemonade is offline
First Class Captain
 
Debut: Jan 2006
Venue: Karachi
Runs: 4,398
Quote:
Originally Posted by TAK
i know what you have been listening to

SHABASH

chamba as in chambeli sweet selling plant leading to

mushq machaya = spread fragrance

char bulan tey = ? if it is what i i think it is the line jad phulan tay aaee = when it came into blossom
yesshh.. u got it right!

i think its a sufiana kalam isnt it? who is the poet??
__________________
NO SIG, ONLY GOLA GANDA
Reply With Quote
  #22  
Old 23rd January 2009, 19:57
Disco_Lemonade's Avatar
Disco_Lemonade Disco_Lemonade is offline
First Class Captain
 
Debut: Jan 2006
Venue: Karachi
Runs: 4,398
i heard this version TAK...
__________________
NO SIG, ONLY GOLA GANDA
Reply With Quote
  #23  
Old 26th January 2009, 20:13
Awesome Anjum's Avatar
Awesome Anjum Awesome Anjum is offline
T20I Debutant
 
Debut: Feb 2002
Runs: 7,574
Quote:
Originally Posted by Disco_Lemonade
yesshh.. u got it right!

i think its a sufiana kalam isnt it? who is the poet??
Sultan Bahu
Reply With Quote
  #24  
Old 3rd February 2009, 23:52
12thMan 12thMan is offline
Test Match Star
 
Debut: Sep 2006
Runs: 26,886
a tip for couple of words
Bemurawat, Ehde Wafa

The Be in front of the word is like un, non or lacking. So the basic word is murrawat and negation added

Ehde Wafa- will be Ehd-e-wafa, like Quaid-e-Azam. the e meaning "of". Pledge of Wafa

I am sure it doesn't apply to all but try and break it. For example BeKasi. To check the logic I searched for word kasi got me Kas meaning Man, Person, Tenacity, and I am thinking for usage it will be tenacity or will, so it does fill the "Be" or "Bay" rule I think but it fits bemaza (like in bemaza khana - lacking taste)

I got this "kas" meaning from http://www.geocities.com/urdudict/ looks like a good site. click on letters

Last edited by 12thMan; 4th February 2009 at 00:05.
Reply With Quote
  #25  
Old 5th March 2009, 12:25
TAK's Avatar
TAK TAK is offline
First Class Captain
 
Debut: Feb 2006
Runs: 5,890
Quote:
Originally Posted by 12thMan
a tip for couple of words
Bemurawat, Ehde Wafa

The Be in front of the word is like un, non or lacking. So the basic word is murrawat and negation added


I am sure it doesn't apply to all but try and break it. For example BeKasi. To check the logic I searched for word kasi got me Kas meaning Man, Person, Tenacity, and I am thinking for usage it will be tenacity or will, so it does fill the "Be" or "Bay" rule I think but it fits bemaza (like in bemaza khana - lacking taste)
what then do you make of the punjabi word bay bay
__________________

کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن
کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 07:32.



Powered by: vBulletin and VBAdvanced CMPS
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
PakPassion™ © copyright 2013 All Rights Reserved. Content on PakPassion™ requires permission for reprint.
One of the largest message boards on the web !